马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 青衫小罗 于 2017-8-29 13:27 编辑
第一次翻译,不知道怎么样,请指教。
南山颂
亚历山大﹒蒲伯
幸福的人们许是:
向往着几亩田地
生长在家乡乐土
呼吸着自由空气
吃喝靠耕作放牧
羊群可解决穿衣
炎夏有绿树庇护
柴火驱寒冬凉意
幸福怎轻易寻觅?
时光她悄然流逝
温养着康健躯体
裹挟出恬静心气
学习像美梦舒适
生活呀万般甜蜜
纯真最值得珍惜
亦习惯时而沉思
岁月是如此随意
直教人虽死无悔
纵然是身无所置
也教人虽死无悔!
Ode on Solitude
By Alexander Pope
Happy the man, whose wish and care A few paternal acres bound, Content to breathe his native air, In his own ground.
Whose herds with milk, whose fields with bread, Whose flocks supply him with attire, Whose trees in summer yield him shade, In winter fire.
Blest, who can unconcernedly find Hours, days, and years slide soft away, In health of body, peace of mind, Quiet by day,
Sound sleep by night; study and ease, Together mixed; sweet recreation; And innocence, which most does please, With meditation.
Thus let me live, unseen, unknown; Thus unlamented let me die; Steal from the world, and not a stone Tell where I lie.
|