|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 齐云 于 2018-12-29 09:38 编辑
Let It Be You
Let it be you who lean above me
On my last day,
Let it be you who shut my eyelids
Forever and aye.
Say a “Good-night” as you have said it
All of these years,
With the old look, with the old whisper
And without tears.
You will know then all that in silence
You always knew,
Though I have loved, I loved no other
As I love you.
就让你来
文/莎拉•蒂斯黛尔 译/齐云
就让你来俯看我的容颜
在我死前
就让你来轻阖我的双眼
永远永远
道一声晚安你多次叮咛
一如往昔
熟悉的低语同样的神情
不要哭泣
你将会明白在寂静之时
你早明白
我情路坎坷唯有你才是
我的最爱
译后记:无论中外,多有诗人领悟,长短对比的句式最能增强阴柔的情绪。这首诗长短句里的音节数目差距成倍,这个比例恰到好处。诗人心灵如此敏感,情深不寿,为之叹惋!
|
|