东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 867|回复: 2

诗和雁

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2016-12-15 17:08:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
诗和雁

文/齐云

这一首首诗
飞翔纸面
象一只只雁
抒写蓝天

有的排成队
有的孤单
不论晴和雨
都飞向南

只是它们全
一去不返
没一只带回
一点思念

Poems and Geese

translator/Yanxia Wu

Every poem
  Flown on paper
Looks like geese
  Writing in the sky

Some line up
  Some are alone
Whether sunny or rainy
  To south, they fly

How hope
  Someone brings back
A little missing
  But they never try





本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

139

主题

1289

回帖

3

精华

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4743
发表于 2016-12-20 20:02:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 聿归 于 2016-12-21 06:13 编辑

译者Yanxia Wu是谁啊?汉诗译成英诗更难吧。

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
 楼主| 发表于 2016-12-21 10:28:53 | 显示全部楼层
聿归 发表于 2016-12-20 20:02
译者Yanxia Wu是谁啊?汉诗译成英诗更难吧。

她是秋水涟滟的学生和曾经的同事。现旅居新西兰。
翻译诗歌,更重要的不是对原文语言的熟悉,而是对本国诗歌语言的掌握。所以汉译英,当然更难,而且是非常非常的“更”的难。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-23 04:29 , Processed in 0.108616 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表