返回列表 发帖

刘年《唐子烟墓》英语译文

唐子烟墓   刘 年

不喜欢人多
所以,没有选择公墓

因为偏远
这里很容易被人忘记
知道,你会来
我准备了一路的蝉

青苔是墓志铭  
野棉花,是我要跟你说的话

来的时候     
不用带香,不用带纸
但须带一把伞

你转身后
那一场无边无际的雨   
是我哭你的泪

7月4日修改旧作



Tang Ziyan's Tomb  by Liu Nian

I dislike a crowd
So the cemetery have I denied   

So its remote and lone
That it is ready to be ignored here
You would come, anyway, I know
So I arrange cicada singing your route all along  

Where the moss poses as an epitaph  
And the gossypium is the words I murmur to you  

You bring no incense, nor pilgrim paper  
When you come
But an umbrella is needed only

Once you turn to leave
A rain covering all at once will fall   
That is my tears crying for you




4th, July, a copy revised

素素喜欢这首诗,倒是意料之中的,素素一向喜欢写人间百种感情的诗。
唐子烟是谁,不知道,从诗里也看不出,是古人还是今人,是红颜还是同性,也看不出,更象个知己,更象赞颂超越生死的友谊。
只看出抒情主人公化为死者唐子烟,对远来凭悼的人的一番行为。这种冷中见热、死中见生的感情能打动所有读者。
或许死者、生者都是一个人。
手握灵珠,心开天籁

TOP

齐云兄很懂鉴赏诗歌。
不忘初心,方得始终。

TOP

返回列表