返回列表 发帖

赵彦春英译晓曲之《题照,并贺曲径通幽诗妹生日》

■题照,并贺曲径通幽诗妹生日
□晓曲

昨夜里的一帘雨梦
洗净了网事的烦忧

沿着那流淌的小径
找寻到梦里的回眸

莫非是自大唐而来
着一身江南的水袖

说是在辽远的江头
说是在涉水的渡口

说是入曲径的深幽
说是为千年的等候

看谁在折叠起心事
做成通向你的小舟

2009-6-11


■Writing for the Photo And Congratulating Angela Ren’s Birthday
By Xiao Qu

Last night the dream like a drizzle
Washed away my sad web fizzle

Along the rippling, rippling stream
I search for the eyes in my dream

Is she a belle from the Tang House
Wearing a supple long-sleeved blouse

On the far-flung river she looms
At the shallow ferry she blooms

She is on the withdrawing ait
Having a one -thousand -years wait

Who's folding paper in the heart
To make a boat, to her depart

(Tr. Zhao Yanchun, Proofread by Angela Ren)

晓曲诗甚佳,源自曲径之妙也。

TOP

返回列表