注册
登录
前往新论坛
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
应用通知 (0)
应用邀请 (0)
东方诗风旧坛
»
诗歌翻译
» 新都饮“稗子酒”代稗子立言(中英文对照)丁山语 译
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
齐云
当前离线
UID
2
帖子
1778
精华
9
积分
9993
阅读权限
200
在线时间
374 小时
注册时间
2005-1-20
最后登录
2018-4-6
管理员
1
#
跳转到
»
齐云
发表于 2012-10-22 09:56
|
显示全部帖子
看译诗,有时会笑出声。译者很辛苦的,“黑五类”这个重要的词,但无法翻译。除此外,意思大体翻译出来了,但第六行“酒筵上”未译。这首诗本身立意很好,所以仅译意思,也有味道。如果不知原作,直译英文的话,是这个样子:
我是一株可怜的野草,
黑得无与伦比,
食品名单上列入了另册,
这让我流尽痛苦的泪。
我是一颗幸运的稗子,
成了受人宠爱的爆发户。
不想去争著名品牌,
我只为别人献上欢乐和陶醉。
手握灵珠,心开天籁
TOP
返回列表
诗歌欣赏
论坛事务
东方文苑
理论争鸣
自由体新诗
东方诗风十年庆
格律体新诗
诗友沙龙
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]