返回列表 发帖
译得精美。特别东山采薇、南山采菊译时处理得好。
手握灵珠,心开天籁

TOP

原作“晚上那树梅影”,暗含林逋梅妻鹤子典故,扩大了诗句内涵,而且这个典故与东山采薇、南山采菊一样用得特别自然,东山采薇的伯夷、叔齐,南山采菊的陶渊明,与梅妻鹤子的林逋,都是忠贞、高洁、拒绝与世俗全作的隐逸之士,强化了诗歌的旨趣。后改“胡家幺妹英英”成了特指,不知道刘年爱人名字的读者,对这一句不好理解。为了获得与读者的沟通,在情感真挚的基础上,必要时是可以改红桥为蓝桥的。所以我也以为改后的诗句不如原句。写了很久的诗,是不宜改的,因为原作必有浑成之处。对陆游尽焚四十岁之前的作品,我深感遗憾,对这样的大诗人来说,少作必然可观,只因诗人后期思想发生了变化,甚至仅是为自己讳,都有可能尽毁少作的。
手握灵珠,心开天籁

TOP

返回列表