返回列表 发帖
我这个“文盲”也看得出译文是压了韵的呢——不知道看得准不准?

TOP

很精要的注释。

这首诗就是靠用典完成的,不知道典故就无法理解诗的含义。要翻译成外文就只好加上注释了。
士为知己者死,诗因知己者活。
我希望我的诗——字少义多,言浅情深,语淡味浓,思奇韵和。
卜白的博客——http://blog.sina.com.cn/yx571

TOP

这个显得冗长的译注,不知道合不合适。
手握灵珠,心开天籁

TOP

返回列表