注册
登录
前往新论坛
论坛
搜索
帮助
导航
私人消息 (0)
公共消息 (0)
系统消息 (0)
好友消息 (0)
帖子消息 (0)
应用通知 (0)
应用邀请 (0)
东方诗风旧坛
»
诗歌翻译
» 一江秋水译齐云《蓝色的梦》
返回列表
发帖
发短消息
加为好友
齐云
当前离线
UID
2
帖子
1778
精华
9
积分
9993
阅读权限
200
在线时间
374 小时
注册时间
2005-1-20
最后登录
2018-4-6
管理员
1
#
跳转到
»
正序看帖
打印
字体大小:
t
T
齐云
发表于 2013-5-14 19:24
|
只看该作者
一江秋水译齐云《蓝色的梦》
The blue dream
In my dream the earth is
a drop of tear
Lots of fish as people is
swimming there
蓝色的梦
我梦见地球
是一滴泪水
无数的鱼儿
游在泪水里
收藏
分享
手握灵珠,心开天籁
发短消息
加为好友
齐云
当前离线
UID
2
帖子
1778
精华
9
积分
9993
阅读权限
200
在线时间
374 小时
注册时间
2005-1-20
最后登录
2018-4-6
管理员
4
#
齐云
发表于 2013-5-15 08:56
|
只看该作者
In dream the earth’s
A drop of tear
And schools of fish
Were swimming there.
另一种译法,这是英文二步抑扬诗,与原诗格律最接近,惜乎不如一江秋水译诗自然。而且有人说了,In dream不通,必须In a dream或者In my dream
手握灵珠,心开天籁
TOP
发短消息
加为好友
凤舞
(凤舞)
当前离线
海,无边际。
UID
8367
帖子
4393
精华
49
积分
5990
阅读权限
200
在线时间
899 小时
注册时间
2008-6-13
最后登录
2024-11-1
管理员
3
#
凤舞
发表于 2013-5-14 21:47
|
只看该作者
我也觉得挺好。
TOP
发短消息
加为好友
齐云
当前离线
UID
2
帖子
1778
精华
9
积分
9993
阅读权限
200
在线时间
374 小时
注册时间
2005-1-20
最后登录
2018-4-6
管理员
2
#
齐云
发表于 2013-5-14 19:43
|
只看该作者
对一江秋水的这个翻译很满意。谢谢!
手握灵珠,心开天籁
TOP
返回列表
[收藏此主题]
[关注此主题的新回复]
[通过 QQ、MSN 分享给朋友]