|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 齐云 于 2018-12-29 09:40 编辑
A Red,Red Rose
by:Robert Burns
O my luve is like a red, red rose,
That′s newly sprung in June;
O my luve is like the melodie,
That′s sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a′ the seas gang dry.
Till a′ the sea gang dry, my dear,
And the rock melt wi′ the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o′ life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho′s it were ten thousand mile!
红红的玫瑰
作者:罗伯特.彭斯 译者:齐云
我爱人是一朵红红的玫瑰
六月里绽放花苞
我爱人是一首和谐的歌曲
唱起来动听美妙
我的恋人啊你健康美丽
我爱你多么深切
我的情人啊我终生爱你
一直到大海枯竭
一直到大海枯竭,我的爱
石头被太阳烤烂
我的爱终生爱你,直到我
一生的沙漏流完
再见吧我的唯一的挚爱
你我将短暂分离
我一定回来再与你会合
哪怕是相隔万里
译后记:这是彭斯的名作,抑扬格,基本上奇数行四步,偶数行三步,偶数行押韵,民歌风格。诗写于十八世纪,海枯石烂成为经典意象后今天读来才显陈的。虽有名家译作无数,但节奏、步数、平仄、韵式均都严格自我限制的,这是第一首。
|
|