东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 424|回复: 1

Stopping by Woods on a Snowy Evening雪夜林外稍息

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2018-12-15 11:24:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 齐云 于 2018-12-29 09:39 编辑

Stopping by Woods on a Snowy Evening

by robert frost

Whose woods these are I think I know,
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sounds the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods ate lovely,dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before sleep,
And miles to go before sleep.

雪夜林外稍息(律式音节诗)

作者:罗伯特•弗洛斯特  译者: 齐云

我认出了这片树林
林主房屋就在乡村
他想不到我会耽搁
凝神注目林暗雪深

我的小马定然疑惑
停留荒野是为什么
树林雪满湖泊冰镇
一年最黑今晚夜色

摇响脖铃小马想问
是不是它路程不准
寂静之中回应是谁
风吹细细雪落纷纷

又暗又深树林真美
但有诺言不能违背
再走一程才能安睡
再走一程才能安睡

译后记:弗洛斯特是二十世纪美国家喻户晓的大诗人。其超卓之处在于,在现代主义笼罩英美诗坛时,他保持了独立风格。他用词简单,造句朴素,尊重语法习惯,注重声韵,格律谨严,诗思表达合乎逻辑,这样的语言风格与追求,与现代主义确实大异其趣。虽然他受到以艾略特为核心的现代主义批评家的“冷冻”,但受到了广大读者的喜爱,美国官方和平民一致给他戴上桂冠。

这首小诗久负盛名。格律严谨,迎难而上的翻译很多。诗歌为四步抑扬格,韵脚严密、自然,前三节一二四行同韵,第三行和下一节的一二四行同韵,最后一节四行同韵。全诗用语简单朴素,绝大多数是单音节单词,是少儿就能看懂、听懂的作品,颇似李白的《静夜思》。译作尽量但难以全面保留原文的语言风格。原作第二节是一个完整的句子,这在汉语中很难体现。最后一节语音上还有独到之处,多处出现的长元音与双元音,从声响方面传达了旅途的单调和沉闷,这在译作中也不能体现,幸好最后两行重复,大致能表明旅程的漫长与单调及行者的厌倦。

本译最精彩之处,是用每行四步八字这样最朴素的节奏、最少的用字对应原作的四步抑扬和语言风格,平仄也尽量作了调理,终于可以标上律式音节诗了。

由于审美传统的不同,西方诗歌罕有意境,但这首小诗却与中国诗歌的“意境说”契合颇深。雪夜、幽林、冰湖、小马、轻风,这些意象连缀让人想到马致远的《天净沙.秋思》“古道西风瘦马”,只不过传达的意境,一者幽暗,一者萧条。

小诗的意蕴丰富,层次很多,自其产生以来,就众说纷坛,争论未息。表层意义是首写景小品,进一步发掘就能感到诗歌主题深邃。“树林”和“诺言”是理解诗歌的两个关键词。译者大致认为诗中树林是死亡的象征,诺言是责任,抑或人神的契约,因为基督教不赞成自杀。诗人摆脱死神的诱惑,履行人生的责任。

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
 楼主| 发表于 2018-12-15 11:27:04 | 显示全部楼层
这首难译的诗让我多次捉摸。很久以前,就和逐明兄讨论过,“谁”这个关键韵,还是逐明兄改出来的。
这一稿,比较满意了。这样抗译的诗,不可能译得尽善尽美的,而且得给后人留下空间嘛。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-3-29 14:30 , Processed in 0.070139 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表