东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 409|回复: 1

Let It Be You就让你来

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2018-12-16 19:25:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 齐云 于 2018-12-29 09:38 编辑

Let It Be You

Let it be you who lean above me              
   On my last day,                              
    Let it be you who shut my eyelids            
  Forever and aye.                             

Say a “Good-night” as you have said it     
  All of these years,                          
    With the old look, with the old whisper      
  And without tears.                           

You will know then all that in silence      
  You always knew,                             
    Though I have loved, I loved no other        
  As I love you.                              


就让你来

文/莎拉•蒂斯黛尔  译/齐云

就让你来俯看我的容颜
   在我死前
就让你来轻阖我的双眼
   永远永远

道一声晚安你多次叮咛
   一如往昔
熟悉的低语同样的神情
   不要哭泣

你将会明白在寂静之时
   你早明白
我情路坎坷唯有你才是
   我的最爱

译后记:无论中外,多有诗人领悟,长短对比的句式最能增强阴柔的情绪。这首诗长短句里的音节数目差距成倍,这个比例恰到好处。诗人心灵如此敏感,情深不寿,为之叹惋!


——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

238

主题

1169

回帖

1

精华

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
5388
发表于 2018-12-16 21:05:02 | 显示全部楼层
这首诗既保存了原作的节奏和韵式,又充分发挥了汉语声律之美,且语言流畅,是齐云译作中难得的珍品。原文我看不懂,但情深若此,令人叹惋!
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 11:22 , Processed in 0.103636 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表