|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
BELLS
By Sara Tealsdale
At six o'clock of an autumn dusk
With the sky in the west a rusty red,
The bells of misson down in the valley
Cry out that the day is dead.
The first star pricks as sharp as steel—
Why am I suddenly so cold?
Three bells, each with a sepatate sound,
Clang in the valley, wearily tolled.
Bells in Venice, bells at sea,
Bells in valley heavy and slow
There is no place over the crowded world
Where I can forget that the days go.
晚钟(律式音节诗)
文/莎拉•蒂斯黛尔 译/齐云
秋日的黄昏正值六点
西天镀上了一片锈红
教堂的钟声山谷回旋
哭喊着白昼已终
第一颗夜星锐似钢锥——
为什么暮寒突然浓重
三钟的交响缠绕低回
消失于山谷之中
威尼斯,海上,身前山谷,
三地的钟声沉重苍凉
热闹的人间却无一处
让我将往昔埋葬
译后记:《人间词话》“有我之境,以我观物,故物皆着我之色彩”,此“我”为“欲之我”,物我对立、感情热烈、性格直率的西方诗歌,时时见“有我之境”。浓情才歇,憩于自然,“由动之静”时得之。
|
|