东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 495|回复: 0

SONG诗歌

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2018-12-25 19:33:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
SONG

By Sara Tealsdale

You bound strong sandals on my feet,
   You gave me bread and wine,
     And bade me out, 'neath sun and stars,
   For all the world was mine.

Oh take the sandals off my feet,
   You know not what you do;
      For all my world is on your arms,
   My sun and stars are you.

诗歌

文/莎拉•蒂斯黛尔  译/齐云

你把我鞋带系得紧紧
   给我面包又给我美酒
令我出门,太阳和星辰
    照耀的世界尽归我有   

请解开鞋带松开双脚
   你不知道你做了什么
我的世界是你的怀抱
   那里有太阳星辰起落

译后记:权倾天下、富有四海的亚历山大大帝问寄居木桶、乞讨为生的第欧根尼:你要什么?哲学家答道:不要挡我太阳!诗歌告诉诗人:我给你世界!诗人说:我的世界就是你!柳永写词“忍把浮名,换了浅斟低唱”,仁宗得知说“以后也别想中了”。科举严肃,治国大事,怎么是浪子眼中的浮名,仁宗没有做错。可笑柳永口不应心,科举考了几十年,中西对比,某国人自带虚伪基因。

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-5-2 16:01 , Processed in 0.053028 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表