东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 534|回复: 1

I Would Live In Your Love与爱共生

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2019-1-11 16:00:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
本帖最后由 齐云 于 2019-1-18 12:25 编辑

I Would Live In Your Love

By Sara Tealsdale

I would live in your love as the sea-grasses live in the sea,
  Borne up by each wave as it passes, drawn down by each wave that recedes;
I would empty my soul of the dreams that have gathered in me,
  I would beat with your heart as it beats, I would follow your soul as it leads.

与爱共生

文/莎拉•蒂斯黛尔  译/齐云

我愿与你的爱共生,如同海草活在海中
   潮涨之时我也振奋,潮落之时我也消沉

我愿把心一清而空  放弃往昔追逐的梦
   让我心脏与你共振  让我灵魂随你灵魂



译后记:修行若有这样的恋爱精神,必定证道!



——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

139

主题

1284

回帖

3

精华

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4727
发表于 2019-1-16 22:40:26 | 显示全部楼层
短小却感人!在蒂斯代尔的作品中别具一格吧。拔高译出句中韵,比原作的感染力强!
“我愿与你的爱共生”,若也译成其他所有分句一样的四四顿,是不是更完美啊。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-4-17 07:48 , Processed in 0.074943 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表