|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
本帖最后由 齐云 于 2019-1-20 13:17 编辑
The River
By Sara Tealsdale
I came from the sunny valleys
And sought for the open sea,
For I thought in its gray expanses
My peace would come to me.
I came at last to the ocean
And found it wild and black,
And I cried to the windless valleys,
"Be kind and take me back!"
But the thirsty tide ran inland,
And the salt waves drank of me,
And I who was fresh as the rainfall
Am bitter as the sea.
河流
文/莎拉•蒂斯黛尔 译/齐云
我从晴朗的溪谷流来
一路追寻无边的大海
以为在它宽广的胸怀
我能得到安宁和舒泰
终于让我找到了海洋
却发现海洋黑暗疯狂
我向溪谷哭断了肝肠
“求求你带我回到家乡”
潮汐急切地涌向内河
我被海波无情地吞没
曾经如雨露清新的我
而今象海水一般苦涩
【萨拉•蒂斯黛尔简介】
萨拉•蒂斯黛尔(Sara Teasdale, 1884-1933)是美国浪漫派女诗人,生于密苏里州圣路易斯。她没有受过正规教育,但勤奋好学,自学成才。曾侨居欧洲和中东,1916年定居纽约。1918年她的诗集《爱歌》获美国第一个诗歌普利策奖。她的诗作朴实无华,表达自然流畅,情感娇嫩脆弱,如涓涓流水,纤细而平静,有时在文静之中也蕴藏着几丝感伤。她对感情,对自然,对人生的那份真挚以及多愁善感的心灵,极易引起人们的共鸣。1929年,她与共同生活15年的丈夫离婚,患有肺炎的她几乎是半个残废人,1933年服药自杀。
|
|