东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 304|回复: 0

英 诗《 In Me, Past, Present, Future Meet 》汉 译《 在 我 这 有 三 聚 首 》

[复制链接]

69

主题

36

回帖

0

精华

高级会员

Rank: 4

积分
509
发表于 2022-8-6 10:07:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 李世纯 于 2022-8-6 10:17 编辑


英 诗《 In Me, Past, Present, Future Meet 》汉 译《 在 我 这 有 三 聚 首 》


        萨松是英国近代著名的反战诗人及小说家。他出生于伦敦的上流社会家庭,曾就读于剑桥大学,却在第一次世界大战爆发之前自愿参军,并在一战的战场上表现英勇,屡建功勋。但是,战场上的残酷景象和战友的阵亡让他深深体会到战争的祸害,因此他于1917年退出了军队。回到家乡之后,萨松以大量的诗歌文学作品表明他的反战立场,其中最有名的作品都是描绘战争中的恐惧和空虚。

        2010年10月4日,英国剑桥大学获得英国国家遗产纪念基金会(National Heritage Memorial Fund in Britain)授予的90万美元资助,用于购买英国著名诗人西格夫里 · 萨松(Siegfried Sassoon,1886-1967)的所有遗稿,包括萨松在第一次世界大战期间的笔记、信件、诗集、照片以及给他妻子Hester的情书,萨松的名作包括反战诗《老猎人》、《**》及小说体自传三部曲《乔治·舍斯顿回忆录》等。萨松之子于2006年去世之后,包括英国著名小说家塞巴斯蒂安 · 福克斯(Sebastian Faulks)和萨松的传记作者Max Egremont在内的一些作家曾发起一场希望得到萨松的作品稿件的活动。





一.  原          文 / 中    译    文 / '解        '读





       In Me, Past, Present, Future Meet        ——by Siegfried Sassoon ( UK / 1886 ~ 1967. 9. 1)
           现在,将来和过去,在我这里相聚                —— 原 作 / 西格夫里 · 萨松( 英国 / 1886 ~ 1967. 9. 1)
                     我 这 有 三 聚 首                       —— 翻 译 / '解 '读 - 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 7. 5




In 'me, past, present, future meet  【e】
啊——现在,将来,和过去,三方聚会我这里,
To hold long chiding conference.
争争吵吵无休止,骂骂咧咧不停息;
My 'lusts usurp the present tense  【e】
你看哪,我的觊觎,他们抢班夺权现在时,
And strangle Reason in his seat.         【b】   
戕害当政公序良俗天伦理;
My 'loves leap through the future's fence  【e】
你看哪,我的爱意,他们翻过将来篱笆墙,
To dance with dream-enfranchised feet.
舞啊舞,蹈啊蹈,跳着梦想给的两只脚;  
'In me the cave-man clasps the seer, 【g】
你看哪,我这里,猿人标榜先哲是自己,
And garlanded Apollo goes
功勋卓著阿波罗,竟然唱啊,唱啊,唱赞歌,
Chanting to 'Abraham's deaf ear.  【e】
唱给亚伯拉罕,哦——他的那双聋耳朵;
In me the tiger sniffs the rose. 【i
啊——这里呀,我这里,老虎嗅得玫瑰意;
''Look in my heart, kind friends, and 'tremble,    【'f.''h】
善良的朋友们:惊悚,忧虑,焦灼,颤栗 ... ...  
'Since there your ''elements assemble.              【'c.''d】            
唉——在我这心里,你看哪,尽是一些啥东西 ... ...






1906年萨松(坐地者)和同学们在剑桥合影




二. .    译         注 / 译      后     感





a. 诗人在自嘲自弄,在借古讽今,在指桑骂槐,在诅咒过去,在祈祷将来?读过小诗,不难记起老子:上士闻道,... ... 不笑不足以为道;记起那句风靡一时:借我,借我,借我一双慧眼吧,让我把这纷纷扰扰,看得清清楚楚,真真切切明明白白 ... ...

b. 此处词义:当政/掌权/在职/位的

c. 此处词义:鉴于/根/依据/照

d. 此处词义:可以理解为(直译):人设架构/素质要件

e. 此处词义:喻体,本体为:主题立意讥讽、嘲弄、抨击对象

f. 此处词义:烦恼/惶惑/肉麻/颤栗

g. 此处词义:表示方向/位

h. 此处词义:用作双关语(1:请看我心里“look=查看/评估”; 2:我心里展现“look=显示/露出”)

i.  此处句义:逆喻移就/类比修辞(如:鱼能缘木/牛可听琴/鸡知鸭语/猫晓看门)

j. 中外互译,对作者、读者、自己,三者,翻译永远是请示,不是诠释,翻译永远为其人格、才识、品味三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者词典、时尚强大线上机翻,不仅在词法、句法、语法,更多体现在实地、实践中语言、语句、语境、篇章字里行间;翻译要完美原意,须同观原作视野,置身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异切换,对接,不可或缺

k. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-3-28 20:50 , Processed in 0.088524 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表