东方诗风

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 诗歌
查看: 4119|回复: 3

Night Song at Amalfi

[复制链接]

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
发表于 2016-12-11 12:27:09 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
Night Song at Amalfi

by Sara Teasdale

I asked the heaven of stars
What I should give my love –
It answered me with silence,
Silence above.

I asked the darkened sea
Down where the fishers go –
It answered me with silence,
Silence below.

Oh, I could give him weeping,
Or I could give him song –
But how can I give silence,
My whole life long?

艾玛尔菲夜歌

文/莎拉·蒂斯黛尔
译/齐云

我问繁星闪烁的苍穹
该给爱人什么
苍穹无语答以沉默
苍穹沉默

我问幽深黑暗的海洋
渔者何方出没
海洋无语答以沉默
海洋沉默

哦,我可给他悲泣
也可给他欢歌
但我怎么忍心沉默
终生沉默


相关帖子

——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复

使用道具 举报

159

主题

298

回帖

3

精华

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
4317
 楼主| 发表于 2016-12-11 12:31:07 | 显示全部楼层
这首小诗原作文字简单,但我竟然知道了三种理解,一是如我所译,是“女主人公”在考虑如何应对男人的求爱;二是“女主人公”考虑如何向男人示爱;三是抒写诗人对Amalfi小镇的热爱。

都还有点道理,特别第三种理解,简直很有“创造性”。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

139

主题

1289

回帖

3

精华

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
4743
发表于 2016-12-13 11:13:04 | 显示全部楼层
诗无达诂吧。第三种理解真有点超乎寻常,不过也说得过去。
常常感到读得懂古诗,却读不懂新诗;读得懂外国诗,却读不懂中国诗。
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

2200

回帖

20

精华

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
46519
发表于 2016-12-14 17:00:11 | 显示全部楼层
常常感到读得懂古诗,却读不懂新诗;读得懂外国诗,却读不懂中国诗。
——这是怪现状,也是新常态。中国诗歌之痛啊!谁之罪?成了天问!
——若遇论坛程序问题,请给 qq124627513(微信同步)留言。(这是系统默认签名,点击修改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

广告
广告位
广告位
广告位

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|东方诗风 ( 粤ICP备16121829号-1 )

GMT+8, 2024-11-23 04:12 , Processed in 0.241283 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! and 心灵文学

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.


本站文章为原创会员所有,未经许可禁止去版权转载,但欢迎分享本站文章链接!另,若有抄袭侵权,联系即删禁。
快速回复 返回顶部 返回列表