马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
【诗人简介】阿列克谢·菲里莫诺夫,俄罗斯当代诗人,翻译家,1965年出生于莫斯科州埃列克特罗斯塔里市,毕业于莫斯科大学新闻系,此后毕业于高尔基文学院文学班。俄罗斯作家协会会员。出版有《夜晚话语》(圣彼得堡,1999)、《丁香雷雨》、《涅瓦河畔的房子》等诗集,翻译诗集《品味生活》等。自1998年起生活于圣彼得堡。2006年任伊利亚诗歌奖评审委员会委员。担任《阿芙乐尔》杂志诗歌栏责编。诗人热爱中国文化,对老庄哲学感兴趣,喜欢中国当代诗歌,使用英语把北塔的诗译成俄语。
感谢
我感谢你的命运为了梦境: 为了天使来临在深更半夜, 为了彩虹琴弦和天堂的歌, 为了有关波罗季诺的传说, 为了呼啸的风云总在变幻, 为了珍珠,为了热切的意愿…… 这样安排,让无忧的小橡树 把你的祈祷带到人世间。 2014,11,12译
嘴唇忽然念出三个名字……
嘴唇忽然念出三个名字: 勃洛克、巴赫与上帝, 在一片昏暗中精疲力竭 面对无底深渊叹息。 - 诗歌、音乐,还有梦境 全都呼唤到这里来, 它们在时代的怀抱里 不可能永远存在。 - 在画布上面再一次复活 复活心灵与言语, 无声电影和易碎的梦里 也许触及你的手臂, - 从外而来,伸直了躯体, 在这里瞬间闪现。 上帝因羞愧而短暂休憩。 恍惚间打个照面。 2014,11,12译
词语随风飘散……
词语随风飘散 它们和种子相似, 穿过墙壁进入叹息 撒落在各个角落里。 - 你已经难以觉察何处 有桌子、雷霆、蓝天, 你迎接返回的文字, 像目睹动词的闪电; - 风快平息时的玫瑰, 有生命的紫色印痕, 物之梦境像透明玻璃, 映入智慧云朵的瞳仁。 - 我们都带着风的痕迹 返回原地再次相聚, 在黑色水银的底片上 融化了乳白色的字体。 2014,5,2 2014,11,11日译
雨水的词典
雨水编写爱情词典, 即便神灵也难以预测, 遇到词汇非同凡响, 就连灯光也黯淡失色。 - 雨水口音断续不清 从中找寻熟悉的情节, 两个人在雨中邂逅, 忽然离开面带着喜悦。 - 没有办法填补空虚, 只有雨滴在持久闪烁, 人的语言相互交流, 这里呼唤崇高的理解, - 忽而小声呢喃,忽而 化为两河之间的旷野, 由于方言听不明白, 美梦变成了惊慌失措。 2014,5,10 2014,11,11日译
梦中的松树静悄悄……
梦中的松树静悄悄, 窃窃私语显得徒劳, 似乎在说存在的诗歌 已被黄金红铜所笼罩。 - 空中露珠最初的响声 正把梦中松树唤醒, 值班警戒的白天诚实, 听得见它的哭泣声。 - 它把夙愿与罪孽 全都化成了露水珠, 变成了融化的诗句 变成了甜蜜的帆船。 - 松脂的琥珀在融化, 蔚蓝印上了语言, 因而金龟子的词典 是未来基本的词典。 2014,5,22 2014,11,11日译
珍藏在心中的星
缅怀伊万·布宁
已经褪色发黄的册页上 复活了布宁的罗斯。 我不眨眼睛,逐步接近, 身体似乎渐渐消失 - 柔情永不衰竭的树林里, 星光洒落在墓地, 在无边无际清静的原野 小犬星座在休息, - 在拱顶,在无边的夜空, 消失得无影无踪。 在云杉之上,暴风雪中, 升起了永恒的星 2014,11,12译
【译者简介】谷羽,南开大学外语学院教授,天津市作家协会会员,彼得堡作家协会会员。主要译著有:《俄罗斯名诗300首》、《普希金爱情诗全编》、《克雷洛夫寓言九卷集》、《茨维塔耶娃诗选》、《蒲宁诗选》、《巴尔蒙特诗选》等;小说《在人间》、《契诃夫中短篇小说选》和《恶老头的锁链》;传记《茨维塔耶娃:生活与创作》,主持翻译《俄罗斯白银时代文学史》。1999年获俄罗斯联邦文化部颁发的普希金奖章。 通讯地址:天津市南开大学龙兴里小区七号楼一门202 邮编: 300192
|